当前位置:问百书>百科问答>“有朋自远方来,不亦乐乎”的最经典英文翻译是什么?

“有朋自远方来,不亦乐乎”的最经典英文翻译是什么?

2023-10-21 00:18:55 编辑:join 浏览量:592

英文是:It is such a delight to have friends coming from afar.

重点词明明拿汇:such

英[sʌtʃ]

释义:

det.这样的;那样的

pron.这样,如此程度

adj.这样的,如此的

adv.如此;非常,这么

n.(Such)(英激搭)萨奇,(德)祖赫(人名)

短语:

such as例如;诸如;比如;像

“有朋自远方来,不亦乐乎”的最经典英文翻译是什么?

词语使用变化:such

1、such用作形容词时,常放在不定冠词之前,all,many,no,any,one,few,some等之后,但其前不可用many of,some of,all of等。通常用了such后,不可在同一句中再用which,who,where等词。

2、such有时在后面的分句中,对前面的分句加以解释,说明原因,两个分句间用逗号隔开,后面分句比较强调。

3、such常与as连用,用于列举事物,意为“例如,像…一样”,其后所述数量也不可全部列槐和出,偶尔可用etc.。such as在同一句中也可分开配合使用,此时as在从句中用作主语或宾语。

标签:英文翻译,有朋自远方来,不亦乐乎

版权声明:文章由 问百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.wenbaishu.com/answer/366609.html
热门文章
二维码