2005年1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的正式中文名称已改为“首尔”,不再称“汉城”。 李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。
第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“卖橡汉城”。这是不符合现代都市精神的,也是不符合韩国这个都市化城市的发展需要,所以要将汉城改为首尔。这样,才能局桥与国际接轨,才能让世界的人拥抱首尔!这个理由是不是有点牵强?
第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。首尔”的发音接近韩语Seoul实际发音,意思又是“第一城市”,相信中国人会很快熟悉这一新名称。 韩国的地名,由韩国人来决定,是天公地道的事,何况又是首都,纯粹是韩国人的“家务事”,外国人当然是不容置喙,而且必须给予尊重。
第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。 这难道是对“汉”过敏症发作了?
不管是汉城还是首尔,都是一个地名而已,韩国官方如何解读这个改名,我们作为中国人都没有什么特别的印象,也没有特别的感觉。就如同一个同事改了名字,你就按照人家中腊旁的新名字叫就好,尊重人家比什么都强,你说是不是?
标签:首尔,汉城,改成