猎场21集里那首外语歌《Scarborough Fair》也叫《斯卡布罗集市》是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲、1968年奥斯卡获斯卡保罗集市片《毕业生》中的主题曲,由Paul Simon(保罗·西蒙)ArtGarfunkel(加芬克尔)作词作曲。猎场21集文插曲出现罗伊人坐在车上所演唱《斯卡布罗集市》是由保罗·西蒙和加芬克尔演唱的版本。
这首歌在英国民谣中非常流行。并经常出没于英国民谣圈演唱,歌曲《Scarborough Fair》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然纯朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。
这首歌作为20世纪60年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。西蒙与加蓬凯尔用他们民歌式的朴素的歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首充满情感梦幻般的歌曲触动着每个人的心弦。
罗大佑在创作《滚滚红尘》时,也受到了电影《毕业生》主题曲的影响,所以《滚滚红尘》与《Scarborough Fair》的韵调很相似。
英文歌词
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then she'll be a true love of mine
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mine...
......
Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.
中文歌词演唱
你要去斯卡布罗集市吗?
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向住在那里的一个人问好
他曾经是我的真爱
告诉他让我做件麻布衣衫
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
不要用针线,也找不到接缝
然后,他会成为我的真爱
告诉他为我找一亩地
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
就在咸水和大海之间
然后,他会成为我的真爱...
......
告诉他用皮制的镰刀收割
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
并收集在一起用石楠草扎成一束
然后,他会成为我的真爱
你要去斯卡布罗集市吗?
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向住在那里的一个人问好
他曾经是我的真爱......
(女版,其中最有名的是莎拉·布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专辑《Njord 》也演绎了此歌。更为正统的是男版,由保罗·西蒙和加芬克尔演唱,括号里的句子是男版的伴音,男版的歌词把所有的He改为She,所有的him改为her。)
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的真爱......
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green )(绿林深处山冈旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)( 在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)
Then she`ll be a true love of mine 然后她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call)( 熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)
Then she`ll be a true love of mine 然后她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用皮的镰刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)
Then she`ll be a true love of mine 然后她就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的真爱......
猎场中还有一首英文插曲多次出现,曲调凄美婉转,在猎场中听到这首插曲的时候小编就觉得非常耳熟,搜了之后没想到猎场中的英文插曲居然是这首歌,这首《Scarborough Fair》原唱是英国古典音乐女歌手莎拉·布莱曼(Sarah Brightman),在猎场中作为插曲重新进行了编曲。
《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市)
猎场中的英文插曲歌词中英文翻译:
Are you going to Scarborough Fair
问尔所之 是否如适
Parsley sage rosemary and thyme
蕙兰芫荽 郁郁香芷
Remember me to one who lives there
彼方君子 凭我寄辞
He was once a true love of mine
良人曾在 与我相知
Tell him to make me a cambric shirt
嘱彼良人 备我衣缁
Parsley sage rosemary and thyme
蕙兰芫荽 郁郁香芷
Without no seams nor needless work
勿用针剪 无隙无疵
Then he'll be a true love of mine
良人何在 慰我相思
Tell him to find me on acre of land
嘱彼良人 备我衣缁
Parsley sage rosemary and thyme
蕙兰芫荽 郁郁香芷
Between the salt water and the sea strand
良田所修 大海之坻
Then he'll be a true love of mine
良人何在 任我相视
Tell him to reap it with a sickle of leather
嘱彼良人 收我秋实
Parsley sage rosemary and thyme
蕙兰芫荽 郁郁香芷
And gather it all in a bunch of heather
敛之集之 勿弃勿失
Then he'll be a true love of mine
良人何在 唯我相誓
Are you going to Scarborough Fair
问尔所之 是否如适
Parsley sage rosemary and thyme
蕙兰芫荽 郁郁香芷
Remember me to one who lives there
彼方君子 凭我寄辞
He was once a true love of mine
良人曾在 与我相知
谢邀,Scarborough Fair,是美国电影《毕业生》插曲
英文歌词
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then she'll be a true love of mine
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mine...
......
Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.
中文歌词演唱
你要去斯卡布罗集市吗?
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向住在那里的一个人问好
他曾经是我的真爱
告诉他让我做件麻布衣衫
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
不要用针线,也找不到接缝
然后,他会成为我的真爱
告诉他为我找一亩地
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
就在咸水和大海之间
然后,他会成为我的真爱...
......
告诉他用皮制的镰刀收割
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
并收集在一起用石楠草扎成一束
然后,他会成为我的真爱
你要去斯卡布罗集市吗?
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向住在那里的一个人问好
他曾经是我的真爱......
歌曲的名字叫《斯卡布罗集市》,我正好写了篇关于这首歌的短文,愿意与你分享,你可以关注我一下,里面有歌曲原声。
我也是因为喜欢这首歌,而喜欢上了斯卡布罗这个地方。
灰色的初冬里飘着毛毛细雨,微微的寒风捎带着一点儿海水的腥味。沿着中心的街道走,偶尔几声微弱的鸥鸣能让人知道,海离得不远。我在斯卡布罗稍显狭窄的坡道上漫无目的地闲逛。
大约一千年前,由维京人在英格兰的西北部登陆后,斯卡布罗逐渐成为一个重要港口。中世纪时期,斯卡布罗是全英格兰甚至还有欧洲商人经常聚集的一个海边重镇。现在已没有了昔日的繁华,但关于《斯卡布罗集市》那个美丽的传说,仍是家喻户晓......
相传,一个小伙子在上战场前和心爱的姑娘约定,等战争结束后在斯卡布罗集市相见。姑娘答应了他,并承诺在她的房前会种满分别象征着善良、勇气、忠贞和力量的欧芹、 鼠尾草、 迷迭香和百里香。姑娘终于栽满了房前屋后,又将种子撒在了田野和路边,整个小镇都弥漫着欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香的芬芳。小伙子最终也没能回来,死在了战场,他的坟冢埋在了通向斯卡布罗集市的路口。每当行人路过,总会听到一个无所寄从的忧伤灵魂,在轻轻地吟唱:
“你要去斯卡布罗集市吗?欧芹, 鼠尾草, 迷迭香和百里香 。代我向那里的一位姑娘问好,她曾经是我最爱的人......”
猎场第21集秋冬青春分手离开时英文插曲斯卡布罗集市歌词试听
斯卡布罗集市
您去过斯卡布罗集市吗?
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那儿的一位姑娘问好
她曾经是我的爱人。
叫她替我做件麻布衣衫
(绿林深处山刚旁)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
上面不用缝口,也不用针线
(大山是山之子的地毯和床单)
她就会是我真正的爱人。
(熟睡中不觉号角声声呼唤)
叫她替我找一块地
(从小山旁几片小草叶上)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
就在咸水和大海之间
(士兵擦拭着他的枪)
她就会是我真正的爱人。
叫她用一把皮镰收割
(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(将军们命令麾下的士兵杀戮)
将收割的石楠扎成一束
(为一个早已遗忘的理由而战)
她就会是我真正的爱人。
Scarborough Fair(斯卡布罗集市)
莎拉布莱曼,1960年8月14日出生于英国,她多才多艺,自小已学习芭蕾舞,14岁开始唱音乐剧。Scarborough Fair也叫《毕业歌》,是1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的插曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),这首是莎拉·布莱曼翻唱的。莎拉布莱曼创造了女人所未曾创造过的成绩 ──她是第一位同时登上跨国流行、古典和跨界音乐最高地位的女性。 这位"伊甸园的仙女"凭借"天籁之声"被誉为"明亮纯净的音乐天使"。她外表美丽、性感,看似平静,内心却充满激情。歌声时而婉约,时而能量感十足,如黄钟大吕。她的演唱风格独特,勘称是第一个把原本泾渭分明的古典音乐与流行音乐完美结合并通过歌声加以表现的女歌手。
外文歌词如下:
Song:Scarborough fair
Artist:Sarah Brightman
Style:Pop and Classical
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley,sage,rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley,sage,rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley,sage,rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
嘿嘿,我还没有看,所以,不是很清楚呀。
标签:集里,歌叫