阿房宫的读法,传统上认为是[ēpánggōng],但360问答有争议。
1、一种观点认为读[ēpánggōng]
《咬文嚼字》主编郝铭鉴认为该读“ēpánggōng”。郝铭鉴认为“阿”(ē)在古代指的是山脚下那些弯弯曲曲的地方,“阿”读ē是毫无极重技异议的。而“房”通的是“旁”,所以该读páng。四川师范大学移民文化研究所所长、训诂学教授宋子然免认为:“阿房宫这三个字中的‘房’是个通假字,是旁边的‘旁极逐下友死油后呼’,应该读‘páng’。”按对村形服四川师范大学王教授表示:“阿房宫是指山房米职现首损旁边的宫殿,阿读ē音,房字古音读páng,这种特有用法不能用普通字的音来读。”
冲济另字脱运 2、第二种观点认为应读[ēfánggōng]
辽宁大学教授、清史研究所所长张杰,语文出版社副编审杜永道认为应该读作“ēfánggōng”。李行健主编的《现代汉语规范词典》(2004年1月版)也持此观点。
3、第三种观粉帮请较风量南克印北的点认为应读[āfánggōng]
中国社会科学院学部委员刘庆柱教授认为,在陕西话发音中“阿”(ā)字释义为“那个”,“房”(fáng)为陕西的一个地名,据《史记》记载,当年阿房宫开始修建时并没有起名字,所谓“阿房宫”只是一个指代,指的是“在房那个地方的宫殿”,所以其发音应该为(āfánggōng)。
标签:阿房宫