老友记里的编剧对纽约“central park”的戏称,同时这是个咖啡店的名字,咖啡提神,perk有变得突然振奋、兴奋之义,所以就成了central perk
ps:北京也有一个central perk,里面的布局、装潢基本与原剧中的cp一模一样。
这家咖啡店在纽约central park(中央公园)对面,perk在英语里有“振作,精神”是一种咖啡用语,也有“提神醒脑”的含义,因此取名central perk
印刷错误。
标签:老友记,central,perk
版权声明:文章由 问百书 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.wenbaishu.com/life/223383.html